Ir para o conteúdo principal
Logótipo da Comissão Europeia
Comissão Europeia

Perfil de tradutor

Existe um perfil geral para os tradutores da Comissão Europeia Para uma lista oficial dos requisitos necessários para se poder candidatar a um determinado lugar, deve consultar o anúncio de concurso ou o convite à manifestação de interesse relevante. Todos os concursos são organizados e publicados pelo Serviço Europeu de Seleção do Pessoal (EPSO), a entidade responsável pela seleção do pessoal para todas as instituições europeias.

O seu perfil

Os tradutores da Comissão traduzem, regra geral para a sua própria língua, textos de natureza política, jurídica e administrativa, bem como textos destinados a ser publicados na Internet. A maioria dos textos são bastante complexos e cobrem todos os domínios de intervenção da União Europeia (económico, financeiro, científico, técnico, etc.)

Procuramos pessoas que sejam titulares de diplomas universitários, nomeadamente em áreas científicas e outras áreas não linguísticas de relevância para as políticas europeias.

Requisitos fundamentais

  • capacidade de apreender temas variados e complexos, de reagir rapidamente a alterações das circunstâncias, de gerir informação e de comunicar de forma eficaz
  • espírito de iniciativa, imaginação, curiosidade intelectual e motivação
  • capacidade para assegurar em permanência um trabalho de qualidade e de trabalhar sob pressão, quer de forma autónoma quer no seio de uma equipa, e para se integrar num ambiente de trabalho multicultural
  • capacidade para manter a autodisciplina necessária para trabalhar numa grande organização de serviço público

Competências específicas

Para além destes requisitos fundamentais, que se aplicam a todas as pessoas recrutadas pela Comissão, independentemente da sua especialização, estamos interessados em recrutar titulares de diplomas universitários que tenham – ou estejam preparados para adquirir - as competências específicas a seguir enumeradas e estejam dispostos a melhorá-las ou a adquirir outras competências ao longo da sua carreira profissional.

Competências linguísticas

  • domínio perfeito de todos os aspetos e níveis estilísticos da língua materna ou principal
  • conhecimento aprofundado de, pelo menos, duas línguas oficiais da UE, das quais uma deve ser obrigatoriamente o alemão, o francês ou o inglês

Competências temáticas

  • conhecimentos dos domínios económico, financeiro, jurídico, técnico e científico

Competências de tradução

  • compreensão dos textos na língua de partida e a sua reprodução correta na língua de chegada, utilizando um estilo e um registo adequados à finalidade do texto
  • pesquisa rápida e eficiente de temas e terminologia, tanto na língua de partida como na língua de chegada
  • domínio das ferramentas de tradução e de terminologia assistidas por computador, bem como do software mais comumente utilizado