Page contents Page contents Profil pismenog prevoditeljaOvdje je opisan opći profil pismenih prevoditelja Komisije. Službeni popis preduvjeta za određeno radno mjesto pronaći ćete prilikom prijave u obavijesti o natječaju, pozivu na iskaz interesa ili pozivu na podnošenje ponuda. Sve natječaje organizira i objavljuje Europski ured za odabir osoblja (EPSO), tijelo odgovorno za odabir osoblja za sve institucije EU-a.Vaš profilPrevoditelji Komisije prevode političke, pravne i administrativne tekstove te tekstove za web, uglavnom na svoj glavni jezik. Često je riječ o složenim tekstovima koji obuhvaćaju sva područja djelovanja Europske unije (ekonomsko, financijsko, znanstveno, tehničko itd.).Tražimo visokokvalificirane diplomante, uključujući one s diplomom iz prirodnih znanosti ili diplomom iz nejezičnih područja relevantnih za politike EU-a.Osnovni preduvjetisposobnost rješavanja raznovrsnih i složenih pitanja, brzog reagiranja na promjenjive okolnosti, upravljanja informacijama i učinkovitog komuniciranjaproaktivnost, kreativnost, radoznali um i motivacijasposobnost dosljednog rada i rada pod pritiskom (samostalno ili u timu) te prilagodbe multikulturnom radnom okruženjusposobnost održavanja samodiscipline potrebne za rad u velikoj javnoj organizacijiPosebne vještineOsim osnovnih preduvjeta koje svi novi zaposlenici Komisije moraju ispunjavati bez obzira na specijalizaciju, profili zaposlenika na koje ciljamo su diplomanti koji posjeduju ili su spremni steći posebne vještine navedene u nastavku i koji su voljni nadograditi te i druge vještine tijekom radnog odnosa.Jezične vještinesavršeno vladanje materinskim jezikom/glavnim jezikom, uključujući sve aspekte i stilske razinetemeljito poznavanje najmanje dvaju službenih jezika EU-a, barem jedan od kojih mora biti engleski, francuski ili njemački jezikTematske vještinedobro poznavanje ekonomske, financijske, pravne, tehničke ili znanstvene tematikePrevoditeljske vještinerazumijevanje tekstova na izvornom jeziku i njihovo točno prenošenje na ciljni jezik, uz upotrebu stila i registra koji odgovaraju namjeni tekstabrzo i učinkovito istraživanje raznih tematika i terminologije na izvornom i na ciljnom jezikuupotreba alata za računalno potpomognuto prevođenje i terminoloških alata te standardnog softvera za automatizaciju uredskih poslova Korisne poveznice Prilike za prevoditelje