Page contents Page contents Vertėjai raštuČia pateikiamas bendras Komisijos vertėjo raštu darbo aprašas. Oficialų su konkrečia pareigybe susijusių reikalavimų sąrašą paraiškas teikiantys kandidatai gali rasti pranešime apie konkursą, kvietime pareikšti susidomėjimą arba kvietime pateikti pasiūlymus. Visus konkursus rengia ir skelbia Europos personalo atrankos tarnyba (EPSO). Ji atsakinga už visų ES institucijų darbuotojų atranką.Kandidato profilisKomisijos vertėjai raštu turi versti (paprastai į pagrindinę savo kalbą) politinius, administracinio pobūdžio ir interneto tekstus. Tekstai dažnai būna sudėtingi, jų temos susijusios su visomis Europos Sąjungos veiklos sritimis (gali būti ekonomikos, finansų srities, moksliniai, techniniai ir pan.).Ieškome aukšto lygio diplomuotų specialistų, taip pat baigusių su ES politika susijusias gamtos mokslų ir humanitarines ne kalbų studijas.Pagrindiniai reikalavimaiGebėjimas suprasti įvairius ir sudėtingus klausimus, greitai reaguoti į kintančias aplinkybes, tvarkyti informaciją ir veiksmingai bendrauti.Iniciatyvumas, kūrybingumas, intelektinis smalsumas ir motyvacija.Gebėjimas dirbti nuosekliai ir dirbti esant įtampai tiek savarankiškai, tiek komandoje, dirbti daugiakultūrėje darbo aplinkoje.Savidrausmė, būtina dirbant didelėje viešojoje organizacijoje.Specifiniai gebėjimaiBe šių pagrindinių reikalavimų, kurie keliami visiems Komisijoje įsidarbinantiems asmenims, kad ir kokia būtų jų specializacija, darbuotojai, kurių ieškome, turi turėti (arba turi būti pasirengę įgyti) toliau nurodytus specifinius gebėjimus ir turi būti pasirengę šiuos ir kitus savo gebėjimus tobulinti per visą savo darbo institucijoje laiką.Kalbų mokėjimasPuikus visų jūsų gimtosios kalbos / pagrindinės kalbos aspektų ir stilių išmanymas.Labai geras dviejų arba daugiau oficialiųjų ES kalbų, iš kurių viena turi būti anglų, prancūzų arba vokiečių, mokėjimas.Tam tikrų sričių žiniosEkonomikos, finansų reikalų, teisinių klausimų, technikos arba mokslo sričių išmanymasVertimo raštu įgūdžiaiSuprasti verčiamus tekstus ir tinkamai juos perteikti ta kalba, į kurią verčiama, naudojant teksto tikslą atitinkantį stilių ir registrą.Greitai ir veiksmingai rasti informacijos teksto tema ir atlikti terminų paiešką tiek ta kalba, iš kurios verčiama, tiek ta kalba, į kurią verčiama.Mokėti naudotis kompiuterizuoto vertimo ir terminologijos priemonėmis bei standartine biuro automatizavimo programine įranga. Susijusios nuorodos Galimybės dirbti vertėjais raštu