Oversætter - Europa-Kommissionen
Gå til hovedindholdet

Oversætter

Dette er en generel beskrivelse af jobbet som oversætter i Kommissionen. Du kan finde de nøjagtige krav for en bestemt oversætterprofil i meddelelsen om udvælgelsesprøven, indkaldelsen af interessetilkendegivelser eller indkaldelsen af tilbud. Alle udvælgelsesprøver arrangeres og offentliggøres af Det Europæiske Personaleudvælgelseskontor (EPSO), som har ansvaret for udvælgelsen af personale til alle EU's institutioner.

Din profil

Som oversættere i Kommissionen kommer du til at oversætte politiske, juridiske og administrative dokumenter og websider – normalt til dit modersmål. Teksterne er ofte komplekse og kan vedrøre alle EU's aktivitetsområder (økonomi, forskning, teknologi osv.).

Vi leder efter højtkvalificerede universitetsuddannede – også personer med videnskabelige uddannelser eller andre ikke-sproglige uddannelser af relevans for EU's politikker.

Grundlæggende krav

  • Du skal kunne forstå en lang række forskellige og ofte komplekse emner, reagere hurtigt på skiftende omstændigheder, forvalte information og kommunikere effektivt.
  • Du skal være initiativrig og opfindsom og have intellektuel nysgerrighed og stor motivation.
  • Du skal kunne arbejde konsekvent og under pres – både på egen hånd og i et team – og kunne tilpasse dig i et multikulturelt arbejdsmiljø.
  • Du skal besidde den selvdisciplin, det kræver at arbejde i en stor offentlig organisation.

Specifikke kvalifikationer

Ud over disse grundlæggende krav, som stilles til alle ansatte i Kommissionen uanset deres specialisering, skal oversættere også have eller være parate til at tilegne sig de specifikke kvalifikationer angivet herunder, samt være villige til at forbedre disse og andre kvalifikationer gennem hele deres ansættelsesperiode.

Sprogkundskaber

  • Fuld beherskelse af alle aspekter og stilistiske niveauer af dit modersmål/hovedsprog
  • Indgående kendskab til mindst to af de officielle EU-sprog – hvoraf mindst ét skal være enten engelsk, fransk eller tysk

Tematiske færdigheder

  • Kendskab til økonomi, finansielle anliggender, retlige anliggender eller det tekniske eller videnskabelige område.

Oversættelsesfærdigheder

  • Du skal kunne forstå tekster på kildesproget og gengive dem korrekt på målsproget i en for teksten hensigtsmæssig stil og tone.
  • Du skal kunne undersøge emner og terminologi hurtigt og effektivt på både kildesprog og målsprog.
  • Du skal have godt kendskab til computerbaserede oversættelses- og terminologiværktøjer samt til gængs IT-software.