Fordítói profil - Európai Bizottság
Ugrás a fő tartalomra
Az Európai Unió hivatalos portáljához tartozó weboldalHivatalos EU-webhely

Fordítói profil

Az alábbiakban a Bizottság fordítóival szembeni elvárásokat ismertetjük nagyvonalakban. A konkrét állásokra vonatkozó követelmények hivatalos listáját a jelentkezők a versenyvizsga-felhívásban vagy pályázati felhívásban tekinthetik meg. A versenyvizsgákat az uniós intézmények munkatársainak kiválasztásáért felelős Európai Személyzeti Felvételi Hivatal (EPSO) szervezi és hirdeti meg.

Profil

A Bizottság fordítói politikai, jogi-adminisztratív és webes szövegeket fordítanak – rendszerint a fő nyelvükre. A fordítandó anyagok gyakran összetett, általában politikai, jogi, gazdasági, pénzügyi, tudományos vagy technikai témájú szövegek, amelyek az Európai Unió bármely tevékenységi területéhez kapcsolódhatnak.

Magasan kvalifikált, felsőfokú (nemcsak nyelvszakos) végzettségű személyeket keresünk, akik diplomájukat az uniós szakpolitikák szempontjából releváns természettudományi vagy bölcsészettudományi területen szerezték.

Alapvető követelmények

  • A sokrétű és összetett problémák megértésének képessége, továbbá a változó körülményekhez való alkalmazkodás, az információkezelés és a hatékony kommunikáció képessége
  • Kezdeményezőkészség, képzelőerő, érdeklődés és motiváció
  • A következetes és nagy nyomás alatt történő munkavégzés képessége (önállóan és csapatban egyaránt), multikulturális munkakörnyezetbe való beilleszkedés
  • Közfeladatokat ellátó nagy szervezetnél történő munkavégzéshez szükséges önfegyelem

Konkrét készségek

A fenti alapvető követelmények szakterülettől függetlenül minden újonnan felvett bizottsági munkatársra vonatkoznak. Az általunk fordítói munkakörbe felvett diplomásoknak azonban az alábbiakban felsorolt konkrét készségekkel is rendelkezniük kell, vagy el kell tudniuk sajátítani azokat, valamint képeseknek kell lenniük e készségek és más készségek fejlesztésére mindvégig foglalkoztatásuk során.

Nyelvi készségek

  • Az anyanyelv/fő nyelv tökéletes ismerete nyelvtani, stilisztikai és minden más szempontból
  • Két vagy több másik hivatalos uniós nyelv alapos ismerete, melyek közül az egyiknek az angolnak, a franciának vagy a németnek kell lennie

Tematikus készségek

  • Gazdasági, pénzügyi, jogi, műszaki vagy tudományos ismeretek

Fordítási készségek

  • A forrásnyelvi szövegek megértése és kifogástalan átültetése a célnyelvre, a szöveg rendeltetésének megfelelő stílus és regiszter használatával
  • A tartalommal és a terminológiával kapcsolatos információk gyors és hatékony keresése a cél- és a forrásnyelven egyaránt
  • A fordítástámogató és terminológiai eszközök, valamint az irodaautomatizálási szoftverek magas szintű használata