Siirry pääsisältöön

Euroopan komission kielipolitiikka

Tietoa siitä, millä kielillä komissio jakaa tietoa yleisölle, organisaatioille ja EU:n jäsenmaille ja viestii niiden kanssa.

Yksi EU:n tunnusomaisista piirteistä on sen kulttuurinen ja kielellinen monimuotoisuus. Jäsenmaiden kansalliset kielet ovat olennainen osa Euroopan kulttuuriperintöä. Sen vuoksi komissio pitää tärkeänä sitä, että EU:n ohjelmissa ja toimielinten työssä tuetaan monikielisyyttä.

Kansallisten kielten käyttö ja kielellisen monimuotoisuuden kunnioittaminen ovat olleet keskeisessä asemassa aina siitä lähtien, kun EU:n toimielimet perustettiin. EU:n neuvoston kaikkein ensimmäisessä säädöksessä (asetus N:o 1 vuodelta 1958) määriteltiin EU:n toimielimissä käytettävät kielet.

Tällä sivulla kerrotaan, millä kielillä komissio jakaa tietoa yleisölle, organisaatioille ja EU:n jäsenmaille ja viestii niiden kanssa.

Viralliset kielet

EU:n toimielimissä käytetään virallisina kielinä ja työkielinä seuraavia ("EU:n viralliset kielet"):

  • bulgaria
  • espanja
  • tšekki
  • tanska
  • saksa
  • viro
  • kreikka
  • englanti
  • ranska
  • iiri
  • kroaatti
  • italia
  • latvia
  • liettua
  • unkari
  • malta
  • hollanti
  • puola
  • portugali
  • romania
  • slovakki
  • sloveeni
  • suomi
  • ruotsi

EU:n lainsäädäntö

Säädökset ja niiden tiivistelmät ovat saatavilla kaikilla EU:n virallisilla kielillä, kuten myös komission säädösehdotukset.

Joitakin säädös- ja asiakirjatyyppejä ei käännetä kaikille EU:n virallisille kielille, koska ne eivät ole yleisesti sovellettavia (jäsenmaalle tai yksityistaholle osoitetut komission päätökset) tai koska ne ovat puhtaita faktadokumentteja, joihin ei tarvita komission hyväksyntää (komission yksiköiden valmisteluasiakirjat).

Viestintä yksityishenkilöiden ja organisaatioiden kanssa

Yhteydenotot komissioon

Yksityishenkilöt ja organisaatiot voivat ottaa yhteyttä EU:n toimielimiin monenlaisista syistä. Yhteydenoton tarkoituksena voi olla esimerkiksi

Kansalaisilla ja organisaatiolla on kaikissa tapauksissa oikeus kirjoittaa EU-elimille millä tahansa EU:n virallisella kielellä ja saada vastaus samalla kielellä.

Kansalaiskeskustelut

Komissio järjestää kansalaiskeskusteluja kaikilla EU:n virallisilla kielillä. Keskustelua voidaan käydä avoimissa yleisötilaisuuksissa eri EU-maissa ja sosiaalisen median alustoilla. Mukana on yleensä yksi tai useampi komissaari ja/tai korkean tason virkamies. Keskustelua käydään jollakin EU:n virallisella kielellä, joka on isäntämaan tai -alueen kieli, ja joskus järjestetään lisäksi simultaanitulkkaus yhdelle tai useammalle muulle kielelle.

Verkkoalustojen keskusteluissa käytetään yleensä englantia, ranskaa ja saksaa. Yhä useammin käytetään kuitenkin myös muita virallisia kieliä, ja keskustelu tulkataan simultaanisesti.

Euroopan tulevaisuuskonferenssin verkkoalusta, jolla yleisö voi esittää mielipiteitä ja kommentteja sekä rekisteröidä tapahtumia, on täysin monikielinen: käytössä ovat kaikki EU:n viralliset kielet ja Espanjan viralliset kielet katalaani, baski ja galicia.

Eurobarometri-kyselyjä, joilla kartoitetaan kansalaismielipiteitä eri aiheista, tehdään kaikissa EU-maissa kansallisilla kielillä, jotka ovat EU:n virallisia kieliä.

Julkiset kuulemiset

Komissio järjestää säännöllisesti julkisia kuulemisia, joiden kautta kansalaiset voivat vaikuttaa EU:n politiikkaan ja lainsäädäntöprosessiin. Kuulemiset toteutetaan yleensä verkkokyselyinä. Kyselylomakkeet ovat usein saatavilla useimmilla EU:n virallisilla kielillä ja aina vähintään englanniksi, ranskaksi ja saksaksi. Jos kuuleminen liittyy johonkin komission työohjelmassa mainittuun uuteen aloitteeseen, kyselylomake on yleensä saatavilla kaikilla virallisilla kielillä.

Julkisiin kuulemisiin voi aina vastata millä tahansa EU:n virallisella kielellä.

Verkkosivustot

Komission verkkosivustojen (verkkotunnus europa.eu) sisältö on yleensä saatavilla EU:n 24 virallisella kielellä.

Lisätietoa komission sivustojen kielipolitiikasta

Sosiaalinen media

Sosiaalisessa mediassa komission yleisillä tileillä, EU-maissa toimivien komission edustustojen tileillä ja komissaarien tileillä voidaan käyttää mitä tahansa EU:n virallisia kieliä. Tämä koskee yhteisöpalvelujen julkaisuja, kampanjoita ja yleisöviestintää.

Media-aineisto

Euroopan komission tiedotuspalvelun media-aineisto – mm. lehdistötiedotteet, taustatiedotteet ja tietokoosteet – julkaistaan aina englanniksi, ranskaksi ja saksaksi. Tapauskohtaisesti niitä käännetään usein myös joillekin muille tai kaikille EU:n virallisille kielille. Jos aineisto liittyy komission kollegion kokouksiin tai koskee erityisen tärkeää tai yleisesti kiinnostavaa aihetta, se käännetään kaikille EU:n virallisille kielille.

Daily News -sivulla, jossa on komission tiedotuspalvelun laatimia lyhyitä uutisia päivän tärkeimmistä aiheista lisätietolinkkeineen, käytetään aina sekä englantia että ranskaa. Komission tiedotuspalvelun ja International Press Association -toimittajajärjestön (IPA) sopimuksen mukaisesti keskipäivän tiedotustilaisuudet tulkataan aina englanniksi ja ranskaksi ja keskiviikkoisin, jolloin komission jäsenten kollegio kokoontuu, kaikille EU:n virallisille kielelle iiriä lukuun ottamatta.

Komission edustustot EU-maissa

EU-maissa sijaitsevien komission edustustojen verkkosivustot ja sosiaalisen median sivut ovat saatavilla niillä kohdemaan kielillä, jotka ovat EU:n virallisia kieliä.

Kääntäminen ja tulkkaus

Komission palveluksessa on päteviä kääntäjiä ja tulkkeja, joiden ansiosta EU:n toimielimissä voidaan käyttää kaikkia EU:n virallisia kieliä.

Tulkkauksen pääosasto tarjoaa EU:n toimielimille tulkkauspalveluja kokouksiin ja konferensseihin.

Käännöstoimen pääosastossa käännetään asiakirjoja komissiolle EU:n 24 virallisesta kielestä kaikkiin virallisiin kieliin.

 

eTranslation-konekäännöspalvelu

eTranslation on verkossa toimiva konekäännöspalvelu, joka on kehitetty hyödyntäen komissiossa vuosikymmenten aikana laadittuja käännöksiä.

eTranslation-palvelussa ovat käytössä lähinnä EU:n 24 virallista kieltä. Palvelua voi käyttää sen oman verkkosivun kautta, mutta sen voi myös integroida muihin IT-sovelluksiin. Sillä voi esimerkiksi tehdä konekäännöksen komission verkkosivusta, jos virallista käännöstä ei ole saatavilla.

Konekäännöksen avulla lukija voi saada summittaisen käsityksen sellaisen tekstin sisällöstä, jonka kieltä hän ei ymmärrä. Käännösprosessi on täysin automaattinen, eikä siihen osallistu ihmisiä. Konekäännösten laatu ja tarkkuus vaihtelevat suuresti käännettävän tekstin ja kieliparin mukaan.

eTranslation on käytössä EU:n toimielimissä, ja se on myös EU-maiden viranomaisten ja pk-yritysten käytettävissä.

EU:n kielilainsäädäntö

EU:n toimielinten kielipolitiikkaa koskevat säännöt vahvistaa EU:n neuvosto. Se antaa asetuksia yksimielisesti Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 342 artiklan nojalla. Asetuksessa N:o 1/1958, sellaisena kuin se on muutettuna, säädetään, että toimielimillä on 24 virallista kieltä ja työkieltä.

Englanti on edelleen yksi näistä kielistä, vaikka Yhdistynyt kuningaskunta erosi EU:sta. Englanti on määritelty EU:n toimielinten viralliseksi kieleksi ja työkieleksi asetuksessa N:o 1/1958 ja se pysyy tässä asemassa, ellei asetusta siltä osin muuteta. Englanti on myös yksi Irlannin ja Maltan virallisista kielistä.

Samassa asetuksessa säädetään myös EU-lainsäädännön laadinta- ja julkaisukielistä ja siitä, minkä kielisiä asiakirjoja toimielimet voivat vaihtaa toisaalta kansalaisten ja toisaalta EU:n jäsenmaiden kanssa. Asetus N:o 1/1958 antaa komissiolle valtuudet päättää, miten kielijärjestelyt toteutetaan sen sisäisessä toiminnassa.