Prejsť na hlavný obsah

Používanie jazykov v Komisii

Ako sa v Komisii používajú jazyky na poskytovanie informácií verejnosti, organizáciám a členským štátom a na komunikáciu s nimi.

Komisia je presvedčená, že Európsku úniu charakterizuje kultúrna a jazyková rozmanitosť a že jazyky, ktorými sa hovorí v členských štátoch, sú neodmysliteľnou súčasťou európskeho kultúrneho dedičstva. EÚ preto vo svojich programoch a pri práci svojich inštitúcií podporuje viacjazyčnosť.

Používanie jazykov a rešpektovanie jazykovej rozmanitosti majú už od založenia európskych inštitúcií kľúčový význam. Prvým aktom, ktorý Rada prijala, bolo nariadenie č. 1 z roku 1958, ktorým sa určili jazyky používané európskymi inštitúciami.

Táto webová stránka opisuje spôsob, akým Komisia používa jazyky na poskytovanie informácií verejnosti, organizáciám a členským štátom a na komunikáciu s nimi.

Úradné jazyky

Úradnými a pracovnými jazykmi inštitúcií Únie (ďalej len „úradné jazyky EÚ“) sú:

  • bulharčina
  • španielčina
  • čeština
  • dánčina
  • nemčina
  • estónčina
  • gréčtina
  • angličtina
  • francúzština
  • írčina
  • chorvátčina
  • taliančina
  • lotyština
  • litovčina
  • maďarčina
  • maltčina
  • holandčina
  • poľština
  • portugalčina
  • rumunčina
  • slovenčina
  • slovinčina
  • fínčina
  • švédčina

Právne predpisy EÚ

Právne akty a ich súhrny sú k dispozícii vo všetkých úradných jazykoch EÚ. Vo všetkých týchto jazykoch sú rovnako dostupné aj návrhy právnych aktov Komisie.

Niektoré druhy aktov nie sú k dispozícii vo všetkých úradných jazykoch EÚ, pretože nemajú všeobecnú pôsobnosť (t. j. rozhodnutia Komisie určené nejakému členskému štátu alebo súkromnému subjektu), alebo preto, že majú čisto faktickú povahu a Komisia ich neprijíma (t. j. pracovné dokumenty útvarov Komisie).

Komunikácia s jednotlivcami a organizáciami

Písomná komunikácia s Komisiou

Občania a organizácie sa môžu obrátiť na inštitúcie EÚ v súvislosti so širokou škálou tém. Môžu napríklad:

Bez ohľadu na vec, v ktorej sa obracajú na EÚ, môžu občania a organizácie kontaktovať inštitúcie v ktoromkoľvek úradnom jazyku EÚ a majú právo dostať odpoveď v tom istom jazyku.

Spoznávanie názorov občanov

Verejnosť sa môže zúčastniť na dialógoch s občanmi (k dispozícii vo všetkých úradných jazykoch EÚ). Tieto dialógy, ktoré sa konajú v štýle diskusií s občanmi, ako aj na platformách sociálnych médií, sa konajú v celej EÚ, zvyčajne za účasti jedného alebo viacerých komisárov alebo vysokopostavených úradníkov. Konajú sa v úradnom jazyku EÚ (alebo jazykoch) hostiteľskej krajiny alebo regiónu, prípadne so simultánnym tlmočením do jedného alebo viacerých ďalších jazykov.

Dialógy na platformách sociálnych médií sú vo všeobecnosti v angličtine, francúzštine a nemčine. Pri čoraz väčšom počte podujatí sa však používajú aj ďalšie úradné jazyky, ktoré sú simultánne tlmočené.

Platforma Konferencie o budúcnosti Európy je plne viacjazyčná a občania môžu predkladať nápady, pripomienky a registrovať podujatia vo všetkých úradných jazykoch EÚ, ako aj v ďalších úradných jazykoch Španielska (katalánčina, baskičtina, galícijčina).

Prieskumy Eurobarometra, ktoré sondujú názory verejnosti na širokú škálu otázok, sa vykonávajú vo všetkých členských štátoch v úradnom jazyku EÚ danej krajiny.

Verejné konzultácie

Aby sa ľudia mohli ľahšie zapájať do procesu tvorby politiky a právnych predpisov EÚ, začína Komisia pravidelne verejné konzultácie vo forme online dotazníkov. Tieto dotazníky sú vždy k dispozícii aspoň v angličtine, vo francúzštine a v nemčine a často aj v ďalších úradných jazykoch EÚ. Dotazníky určené na verejné konzultácie týkajúce sa nových iniciatív uvedených v pracovnom programe Komisie sú spravidla dostupné vo všetkých úradných jazykoch EÚ.

Odpovede na verejné konzultácie možno vždy predkladať v ktoromkoľvek úradnom jazyku EÚ.

Obsah na webe

Webové stránky Komisie na doméne europa.eu sú všeobecne dostupné v 24 úradných jazykoch EÚ.

Viac informácií o používaní rôznych jazykov na webových stránkach Komisie.

Činnosti na sociálnych médiách

Všetky úradné jazyky EÚ sú prítomné na sociálnych médiách prostredníctvom centrálnych účtov Komisie, účtov na sociálnych sieťach zastúpení Komisie v členských štátoch a účtov členov kolégia komisárov. Patrí tam aj obsah na sociálnych médiách, kampane a kontakty s občanmi.

Tlačové materiály

Tlačové materiály útvaru hovorcu Európskej komisie (napr. tlačové správy, otázky a odpovede, informačné prehľady) sa vždy uverejňujú v angličtine, francúzštine a nemčine. Často sa prekladajú aj do konkrétnych jazykov alebo prípadne do všetkých úradných jazykov EÚ. Všetky tlačové materiály týkajúce sa zasadnutia kolégia komisárov alebo materiály osobitného alebo všeobecného záujmu sa prekladajú do všetkých úradných jazykov EÚ.

Služba „Daily News“ (denné správy), teda zbierka krátkych správ, ktoré zdôrazňujú najaktuálnejšie správy dňa prezentované útvarom hovorcu Komisie a ktoré sú prepojené s ďalšími informáciami, je vždy kombináciou angličtiny a francúzštiny. Na základe dohody medzi útvarom hovorcu a Medzinárodnou asociáciou novinárov (IPA) je tlmočenie do angličtiny a francúzštiny k dispozícii na denných poludňajších brífingoch s výnimkou stredy (týždenné zasadnutia kolégia), keď je tlmočenie k dispozícii v 23 úradných jazykoch EÚ (okrem írčiny).

Zastúpenia Komisie v členských štátoch

Na špecializovaných webových sídlach a stránkach sociálnych médií zastúpení Komisie v každom členskom štáte sa používa úradný jazyk EÚ (alebo jazyky) príslušného členského štátu.

Preklad a tlmočenie

Komisia sa opiera o skupinu vysokokvalifikovaných prekladateľov a tlmočníkov, ktorí zabezpečujú, aby inštitúcie mohli používať všetky úradné jazyky EÚ.

Generálne riaditeľstvo pre tlmočenie poskytuje inštitúciám EÚ tlmočnícke služby na zasadnutia a konferencie.

Generálne riaditeľstvo pre preklad prekladá dokumenty Komisie z/do 24 úradných jazykov.

 

eTranslation (elektronický preklad)

eTranslation je online služba strojového prekladu, ktorú navrhla a vytvorila Komisia na základe desaťročí kvalitného interného prekladu.

Hlavným zameraním projektu eTranslation je 24 úradných jazykov EÚ. Projekt ponúka webovú stránku na manuálne použitie, ktorú možno prepojiť aj s inými aplikáciami IT. Môže sa napríklad použiť na zabezpečenie strojového prekladu pre webové sídla a platformy Komisie „Europa“, ak nie sú k dispozícii preklady vytvorené človekom.

Strojový preklad vám môže poskytnúť základnú predstavu o obsahu v jazyku, ktorému rozumiete. Je plne automatizovaný, bez zásahu zo strany človeka. Kvalita a presnosť strojového prekladu sa môže medzi jednotlivými textmi a medzi rôznymi jazykovými kombináciami výrazne líšiť.

eTranslation používajú inštitúcie EÚ a je k dispozícii orgánom verejnej správy a malým a stredným podnikom.

Právne predpisy EÚ v oblasti jazykov

Pravidlá používania jazykov inštitúciami EÚ stanovuje Rada jednomyseľne prostredníctvom nariadení prijatých podľa článku 342 Zmluvy o fungovaní Európskej únie. Tieto pravidlá sú zakotvené v nariadení č. 1 z roku 1958 v znení zmien, ktoré stanovuje, že inštitúcie majú 24 úradných a pracovných jazykov.

Angličtina zostáva jedným z týchto jazykov, a to aj po vystúpení Spojeného kráľovstva z EÚ. Angličtina skutočne zostáva úradným a pracovným jazykom inštitúcií Únie, pokiaľ je ako taká uvedená v nariadení č. 1 z roku 1958. Angličtina je tiež jedným z úradných jazykov v Írsku a na Malte.

V tomto nariadení sa stanovujú aj pravidlá týkajúce sa jazykov, v ktorých sa musia vypracúvať a uverejňovať právne predpisy, a jazykov dokumentov zasielaných medzi inštitúciami a verejnosťou alebo medzi inštitúciami a členskými štátmi. Komisia je na základe toho istého nariadenia č. 1 z roku 1958 oprávnená určiť, ako uplatňuje jazykový režim v rámci svojho vlastného vnútorného fungovania.