Ugrás a fő tartalomra

A Bizottság többnyelvű kommunikációja

Milyen nyelveken és hogyan kommunikál a Bizottság a polgárokkal, a szervezetekkel és a tagállamokkal?

A Bizottság meggyőződése szerint a kulturális és nyelvi sokszínűség az Európai Unió sajátja, és a tagállamokban beszélt nyelvek szerves részét képezik az európai kulturális örökségnek. Az EU ezért mind az uniós programok, mind az uniós intézmények működése esetében támogatja a többnyelvűséget.

A nyelvi sokszínűség iránti tisztelet és a többnyelvű kommunikáció az európai intézmények létrejötte óta fontos vezérelvet jelent. A Tanács által elsőként elfogadott jogszabály – az 1958. évi 1. rendelet – az európai intézmények által használt nyelveket határozta meg.

Ezen az oldalon az mutatjuk be, milyen nyelveket használ a Bizottság, amikor párbeszédet folytat a lakossággal, a szervezetekkel és a tagállamokkal, és tájékoztatást nyújt a számukra.

Hivatalos nyelvek

A következő nyelvek tartoznak az uniós intézmények hivatalos és munkanyelvei (azaz a hivatalos uniós nyelvek) közé:

  • bolgár
  • spanyol
  • cseh
  • dán
  • német
  • észt
  • görög
  • angol
  • francia
  • ír
  • horvát
  • olasz
  • lett
  • litván
  • magyar
  • máltai
  • holland
  • lengyel
  • portugál
  • román
  • szlovák
  • szlovén
  • finn
  • svéd

Uniós jogszabályok

Az uniós jogi aktusok és jogszabály-összefoglalók az EU összes hivatalos nyelvén rendelkezésre állnak. A Bizottság jogalkotási javaslatai ugyancsak elérhetők a hivatalos uniós nyelvek mindegyikén.

Egyes jogi aktusok nem állnak rendelkezésre az EU összes hivatalos nyelvén, vagy azért, mert nem kell őket általánosan alkalmazni (ez a helyzet pl. azoknak a bizottsági határozatoknak az esetében, amelyeknek egyetlen tagállam vagy magánfél a címzettje), vagy pedig azért, mert olyan szakmai, tényösszegző dokumentumok (pl. ún. szolgálati munkadokumentumok), amelyeket a Bizottság nem fogad el hivatalosan.

Kommunikáció magánszemélyekkel és szervezetekkel

Levelezés a Bizottsággal

A magánszemélyek és szervezetek számos témában felvehetik a kapcsolatot az uniós intézményekkel. Lehetőségük van arra, hogy:

Függetlenül attól, milyen témával kapcsolatban fordulnak az Unióhoz, a magánszemélyek és a szervezetek az EU bármelyik hivatalos nyelvén írhatnak az intézményeknek, és jogukban áll ugyanazon a nyelven választ kapni a levelükre.

A polgárok véleményének megismerése

Az EU párbeszédet kíván folytatni a polgárokkal, ezért minden hivatalos nyelven rendez ún. civil párbeszédeket, melyeken bárki részt vehet. Ezeken az eseményeken – amelyeket a lakossági fórumok mintájára rendeznek meg a tagállamokban, vagy a közösségi médiában bonyolítanak le EU-szerte – a Bizottságot egy vagy több biztos vagy magas rangú tisztviselő képviseli. A rendezvények résztvevői a fogadó ország vagy régió hivatalos nyelvén (nyelvein) folytatnak egymással párbeszédet, lehetőség szerint egy vagy több más nyelvre történő szinkrontolmácsolással.

A közösségimédia-platformokon megrendezett civil párbeszédek általában angol, francia és német nyelven zajlanak. Ugyanakkor egyre több eseményen kerül sor további hivatalos nyelvek használatára szinkrontolmácsolás segítségével.

Az Európa jövőjéről szóló konferencia platformja teljes mértékben többnyelvű: a polgárok az EU összes hivatalos nyelvén és Spanyolország hivatalos társnyelvein (azaz katalán, baszk és galíciai nyelven) is benyújthatják javaslataikat és észrevételeiket, és regisztrálhatnak eseményeket.

Az ún. Eurobarométer felmérésekre, amelyek kérdések széles körével kapcsolatban hivatottak feltérképezni az uniós lakosok véleményét, mindegyik tagállamban az adott ország nyelvén kerül sor.

Nyilvános konzultációk

Az Európai Bizottság rendszeresen indít nyilvános konzultációkat online kérdőívek formájában. A nyilvános konzultációk arra irányulnak, hogy az emberek könnyebben részt tudjanak venni az uniós szakpolitikák kialakításában és az uniós döntéshozatalban. A kérdőívek három nyelven – angolul, franciául és németül – mindig, de gyakran más hivatalos uniós nyelveken is rendelkezésre állnak. A Bizottság munkaprogramjában felsorolt új kezdeményezésekhez kapcsolódó nyilvános konzultációk esetében a kérdőívek rendszerint az összes hivatalos uniós nyelven elérhetők.

Ami a válaszadást illeti, a kérdéseket mindegyik nyilvános konzultáció során bármelyik hivatalos uniós nyelven meg lehet válaszolni.

Online tartalmak

A Bizottság europa.eu portálon elérhető oldalai általában az EU mind a 24 hivatalos nyelvén a felhasználók rendelkezésére állnak.

További információk a Bizottság weboldalainak nyelvi változatairól

Közösségi média

A Bizottság központi közösségimédia-fiókjaiban, a Bizottság tagállami képviseleteinek közösségimédia-felületein és a biztosi testület tagjainak közösségi oldalain használt nyelvek az EU összes hivatalos nyelvét lefedik. Közösségimédia-felületein a Bizottság ezeken a nyelveken tesz közzé tartalmakat, indít kampányokat és folytat párbeszédet a polgárokkal.

Sajtóanyagok

Az Európai Bizottság szóvivői szolgálatának sajtóanyagai (köztük a sajtóközlemények, tájékoztatók, valamint a kérdések és válaszok) mindig megjelennek angol, francia és német nyelven. Gyakran az is előfordul, hogy a Bizottság – eseti alapon – a sajtóanyagok egy vagy több további, vagy pedig az összes hivatalos nyelvre lefordított változatát is közzéteszi. A biztosi testület üléséhez kapcsolódó, illetve a kiemelt jelentőséggel bíró vagy általános érdeklődésre számot tartó sajtóanyagok is megjelennek fordításban az EU összes hivatalos nyelvén.

A napi híreket közreadó rovat („Daily News”) a Bizottság szóvivői szolgálata által bejelentett legfontosabb híreket szemlézi röviden, angol vagy francia nyelven. Az egyes kishírekből linkek vezetnek további, részletesebb információkkal szolgáló oldalakhoz. A szóvivői szolgálat és a Nemzetközi Sajtószövetség (IPA) között létrejött megállapodásnak megfelelően a déli sajtótájékoztatón minden nap biztosított az angol és francia nyelvű tolmácsolás, kivéve a szerdát (a biztosi testület heti ülésnapját), amikor is 23 hivatalos uniós nyelven (egyedül ír nyelven nem) lehet igénybe venni tolmácsolást.

A Bizottság tagállami képviseletei

A Bizottság mindegyik tagállamban működtet képviseletet, melyek az adott ország hivatalos uniós nyelvét (nyelveit) használják saját honlapjaikon és közösségimédia-oldalaikon.

Fordítás és tolmácsolás

A Bizottság magasan képzett fordítók és tolmácsok közreműködésével biztosítja, hogy az uniós intézményeken belül és intézmények által az EU összes hivatalos nyelvét használni lehessen.

A Tolmácsolási Főigazgatóság tolmácsolási szolgáltatásokat nyújt az uniós intézmények számára az üléseken és a konferenciákon.

A Fordítási Főigazgatóság dokumentumokat fordít le az EU 24 hivatalos nyelvéről és az EU 24 hivatalos nyelvére a Bizottság számára.

 

Gépi fordítás (eTranslation)

Az eTranslation elnevezésű online gépi fordítási szolgáltatást a Bizottság fejlesztette ki. A fordítóprogram az intézményen belül évtizedek során elkészített magas színvonalú fordításokon alapul.

Az eTranslation szolgáltatás középpontjában a 24 hivatalos uniós nyelv áll. A szolgáltatást manuálisan is igénybe lehet venni az erre szolgáló weboldalon, de integrálni is lehet más informatikai alkalmazásokba – így például a Bizottság EUROPA portálon található webhelyeire és platformjaira feltöltött tartalmak gépi fordítására is fel lehet használni, ha nem állnak rendelkezésre emberi fordítások.

A gépi fordítás abban segít, hogy az olvasó nagy vonalakban megérthesse, miről szólnak az általa nem beszélt nyelven íródott szövegek. A gépi fordítás folyamata teljesen automatizált, mindenfajta emberi beavatkozást nélkülöz. Minősége és pontossága szövegenként és nyelvpáronként nagyban különbözhet.

Az eTranslation szolgáltatást az uniós intézmények használják, de a fordítóprogram a közigazgatási szervek, valamint a kis- és középvállalkozások számára is elérhető.

A nyelvhasználatra vonatkozó uniós jogszabályok

Az uniós intézmények nyelvhasználatára vonatkozó szabályokat a Tanács határozza meg egyhangú szavazással, – az Európai Unió működéséről szóló szerződés 342. cikke alapján elfogadott – rendeletek formájában. A nyelvhasználatra vonatkozó szabályokat a módosított 1958. évi 1. rendelet tartalmazza, amely előírja, hogy az intézményeknek 24 hivatalos és munkanyelvük van.

Az angol továbbra is – a brexitet, azaz az Egyesült Királyság EU-ból való kilépését követően is – részét képezi az EU hivatalos és munkanyelveinek, és ez mindaddig így lesz, amíg az 1958. évi 1. rendelet feltünteti az angol nyelvet az uniós intézmények hivatalos és munkanyelvei között. Az angol ezen túlmenően Írország és Málta egyik hivatalos nyelve.

Az 1958. évi 1. rendelet azt is meghatározza, milyen nyelveken kell megszövegezni és közzétenni a jogszabályokat, és rögzíti, milyen nyelveken készülhetnek azok az okmányok, amelyeket az intézmények küldenek a magánszemélyeknek vagy a tagállamoknak, illetve amelyeket a magánszemélyek vagy a tagállamok küldenek az intézményeknek. A Bizottság – ugyancsak az 1958. évi 1. rendelet alapján – meghatározhatja, hogyan hajtja végre saját belső működése során a nyelvhasználatra vonatkozó szabályokat.