La Commission estime que l’UE se caractérise par sa diversité culturelle et linguistique et que les langues parlées dans les États membres constituent un élément essentiel du patrimoine culturel de l’Europe. C’est pourquoi l’UE soutient le multilinguisme dans ses programmes et dans le travail mené par ses institutions.
Depuis la création des institutions européennes, l’utilisation des langues et le respect de la diversité linguistique revêtent une importance capitale. Le tout premier acte adopté par le Conseil est le règlement n° 1 de 1958, qui détermine quelles langues sont utilisées par les institutions européennes.
Cette page web explique comment la Commission utilise les langues pour informer les citoyens, les organisations et les États membres et interagir avec eux.
Langues officielles
Les langues officielles et de travail des institutions de l’UE (ci-après les «langues officielles de l’UE») sont les suivantes:
- bulgare
- espagnol
- tchèque
- danois
- allemand
- estonien
- grec
- anglais
- français
- irlandais
- croate
- italien
- letton
- lituanien
- hongrois
- maltais
- néerlandais
- polonais
- portugais
- roumain
- slovaque
- slovène
- finnois
- suédois
Législation de l’UE
Les actes juridiques et leurs synthèses sont disponibles dans toutes les langues officielles de l’UE, de même que les propositions d’actes juridiques de la Commission.
Certains types d’actes ne sont pas disponibles dans toutes les langues officielles de l’UE parce qu’ils n’ont pas de portée générale (par ex. les décisions de la Commission adressées à un État membre ou à un particulier) ou parce qu’il s’agit de documents purement factuels qui ne sont pas adoptés par la Commission (par ex. les documents de travail des services de la Commission).
Communication avec les citoyens et les organisations
Écrire à la Commission
Les citoyens et les organisations peuvent prendre contact avec les institutions de l’UE à propos d’un large éventail de sujets. Ils peuvent par exemple:
- demander des informations;
- participer à une procédure administrative;
- déposer une plainte contre un État membre.
Quel que soit le sujet abordé, les citoyens et les organisations peuvent s'adresser aux institutions dans n’importe quelle langue officielle de l’UE et sont en droit de recevoir une réponse dans cette langue.
Communiquer avec les citoyens
La conférence sur l’avenir de l’Europe a marqué le début d’une nouvelle phase de la participation citoyenne.
Les citoyens peuvent participer activement à l’élaboration des politiques européennes en partageant leurs points de vue sur la plateforme de participation des citoyens. Il s’agit d’un espace spécifique où les citoyens peuvent publier des contributions, formuler des observations ou approuver les contributions d’autrui. Grâce à la traduction en temps réel, ils peuvent participer dans n’importe laquelle des 24 langues officielles de l’UE.
Ces contributions alimentent les panels de citoyens européens. Les panels rassemblent des citoyens sélectionnés de manière aléatoire dans les 27 États membres afin de débattre, au niveau européen, des propositions clés à venir qui nous concernent tous. En se fondant sur leurs délibérations multilingues en 24 langues, les citoyens formulent des recommandations que la Commission européenne pourra prendre en considération lors de l’élaboration de ses politiques et de ses initiatives.
Les représentations de la Commission dans les 27 États membres organisent également des dialogues avec les citoyens, ouverts à tous, dans la langue du pays.
Consultations publiques
La Commission organise régulièrement des consultations publiques sous la forme de questionnaires en ligne, afin de faciliter la participation des citoyens au processus politique et législatif de l’UE. Ces questionnaires sont toujours disponibles au moins en anglais, français et allemand, et souvent dans d’autres langues officielles de l’UE. Les questionnaires des consultations publiques relatives aux nouvelles initiatives figurant dans le programme de travail de la Commission sont généralement disponibles dans toutes les langues officielles de l’UE.
Il est toujours possible de répondre aux consultations publiques dans n’importe quelle langue officielle de l’UE.
Contenu web
Les sites web de la Commission du domaine europa.eu sont généralement disponibles dans les 24 langues officielles de l’UE.
En savoir plus sur l’utilisation des différentes langues par la Commission sur ses sites web
Activités sur les réseaux sociaux
Toutes les langues officielles de l’UE sont couvertes sur les réseaux sociaux par l’intermédiaire des comptes de la Commission, ainsi que des comptes des représentations de la Commission dans les États membres et des membres du collège des commissaires. Il s’agit notamment du contenu des réseaux sociaux, des campagnes et des contacts avec les citoyens.
Documents destinés à la presse
Les documents destinés à la presse du service du porte-parole de la Commission européenne (communiqués de presse, questions et réponses, fiches d’information, etc.) sont toujours publiés en anglais, français et allemand. Ils sont souvent également traduits dans des langues spécifiques, voire dans toutes les langues officielles de l’UE, selon les cas. Tout matériel de presse lié à la réunion du collège des commissaires, revêtant une importance particulière ou présentant un intérêt général, est traduit dans toutes les langues officielles de l’UE.
L’«Actualité quotidienne», qui est un recueil de courts communiqués mettant en lumière les principales nouvelles de la journée présentées par le service du porte-parole de la Commission et renvoyant à des informations complémentaires, combine toujours l’anglais et le français. Conformément à l’accord conclu entre le SPP et l’Association internationale de la presse (API), l’interprétation en anglais et en français est assurée lors des briefings qui se tiennent chaque jour à midi, sauf le mercredi (jour de la réunion hebdomadaire du collège), où l’interprétation est assurée dans 23 langues officielles de l’UE (à l’exception de l’irlandais).
Représentations de la Commission dans les États membres
Les sites web et les pages de réseaux sociaux des représentations de la Commission dans chaque État membre utilisent la ou les langue(s) officielle(s) de l’État membre concerné.
Traduction et interprétation
La Commission s’appuie sur une réserve de traducteurs et d’interprètes hautement qualifiés grâce auxquels toutes les langues officielles de l’UE peuvent être utilisées dans et par les institutions.
La direction générale de l’interprétation fournit des services d’interprétation aux institutions de l’UE pour les réunions et les conférences.
La direction générale de la traduction traduit des documents depuis et vers les 24 langues officielles de la Commission.
eTranslation
eTranslation est un service de traduction automatique en ligne conçu et établi par la Commission sur la base de décennies de traduction interne de haute qualité.
eTranslation se concentre essentiellement sur les 24 langues officielles de l’UE. Ce service propose une page web pour une utilisation manuelle et peut également être intégré à d’autres applications. Par exemple, il peut être utilisé pour fournir une traduction automatique des sites web et plateformes Europa de la Commission lorsque les traductions humaines ne sont pas disponibles.
La traduction automatique peut vous donner une idée générale du contenu d’un texte dans une langue que vous comprenez. Cette traduction est entièrement automatisée et n’implique aucune intervention humaine. La qualité et la précision de la traduction automatique peuvent varier considérablement d’un texte à l’autre et d’une paire de langues à une autre.
eTransaltion est utilisé par les institutions de l’UE et est accessible aux administrations publiques et aux petites et moyennes entreprises.
Législation de l’UE relative aux langues
Le régime linguistique des institutions de l’UE est établi par le Conseil, statuant à l’unanimité par voie de règlements adoptés en vertu de l’article 342 du traité sur le fonctionnement de l’Union européenne. Ce régime est fixé par le règlement n° 1 de 1958, tel que modifié, qui prévoit que les institutions disposent de 24 langues officielles et de travail.
L’anglais continue de figurer parmi ces langues, même après le retrait du Royaume-Uni de l’UE. En effet, l’anglais demeure une langue officielle et de travail des institutions de l’Union tant qu’elle figure en tant que telle dans le règlement n° 1 de 1958. L’anglais est également l’une des langues officielles en Irlande et à Malte.
En outre, ce règlement établit des règles sur les langues dans lesquelles la législation doit être rédigée et publiée, ainsi que les langues des documents transmis entre les institutions et le public ou entre les institutions et les États membres. En vertu de ce même règlement, la Commission est habilitée à déterminer comment elle applique ce régime linguistique dans son propre règlement intérieur.