Direct la conținutul principal

Regimul lingvistic al Comisiei

Regimul lingvistic adoptat de Comisie pentru a furniza informații publicului, organizațiilor și statelor membre și pentru a interacționa cu acestea.

Comisia consideră că UE se caracterizează prin diversitatea sa culturală și lingvistică și că limbile vorbite în statele membre reprezintă o parte esențială a patrimoniului cultural al Europei. Prin urmare, UE sprijină multilingvismul în programele sale și în activitatea instituțiilor europene.

Utilizarea limbilor și respectarea diversității lingvistice au avut o importanță majoră încă de la crearea instituțiilor europene. Primul act adoptat vreodată de Consiliu a fost Regulamentul nr.1 din 1958, care a stabilit ce limbi urmau să fie utilizate de instituțiile europene.

Acest site descrie regimul lingvistic pe care îl adoptă Comisia pentru a furniza informații publicului, organizațiilor și statelor membre și pentru a interacționa cu acestea.

Limbile oficiale

Limbile oficiale și de lucru ale instituțiilor UE (denumite în continuare și „limbile oficiale ale UE”) sunt:

  • bulgară
  • spaniolă
  • cehă
  • daneză
  • germană
  • estonă
  • greacă
  • engleză
  • franceză
  • irlandeză
  • croată
  • italiană
  • letonă
  • lituaniană
  • maghiară
  • malteză
  • neerlandeză
  • polonă
  • portugheză
  • română
  • slovacă
  • slovenă
  • finlandeză
  • suedeză

Actele legislative ale UE

Actele juridice și sintezele acestora sunt disponibile în toate limbile oficiale ale UE. În mod similar, propunerile de acte juridice ale Comisiei sunt disponibile în toate aceste limbi.

Unele tipuri de acte nu sunt disponibile în toate limbile oficiale ale UE, deoarece nu au aplicabilitate generală (și anume, deciziile Comisiei adresate unui stat membru sau unei părți private) sau pentru că sunt documente pur factuale și nu sunt adoptate de Comisie (și anume, documentele de lucru ale serviciilor Comisiei).

Comunicarea cu persoane fizice și organizații

Scrisori adresate Comisiei

Persoanele fizice și organizațiile pot contacta instituțiile UE cu privire la o gamă largă de subiecte. De exemplu, acestea pot

Indiferent de subiectul cu privire la care contactează UE, persoanele și organizațiile se pot adresa în scris instituțiilor în orice limbă oficială a Uniunii și au dreptul de a primi un răspuns în aceeași limbă.

Cunoașterea punctelor de vedere ale cetățenilor

Persoanele interesate pot participa la „Dialogurile cu cetățenii” (disponibile în toate limbile oficiale ale UE). Aceste dialoguri, organizate în stilul dezbaterilor de la nivel local, precum și pe platformele de comunicare socială, au loc în întreaga UE, de obicei cu participarea unuia sau mai multor comisari sau funcționari de rang înalt. Discuțiile se desfășoară în limba sau limbile oficiale ale țării sau regiunii gazdă, eventual cu interpretare simultană în una sau mai multe limbi suplimentare.

Dialogurile desfășurate pe platformele de comunicare socială au loc, în general, în limbile engleză, franceză și germană. Cu toate acestea, un număr tot mai mare de evenimente utilizează și alte limbi oficiale, cu interpretare simultană.

Platforma Conferinței privind viitorul Europei este complet multilingvă, iar cetățenii pot să transmită idei și observații și să înregistreze evenimente în toate limbile oficiale ale UE, precum și în limbile co-oficiale ale Spaniei (catalană, bască și galiciană).

Sondajele Eurobarometru, care colectează opiniile publicului cu privire la o gamă largă de aspecte, sunt realizate în toate statele membre, în limbile lor oficiale.

Consultări publice

Pentru a le permite cetățenilor să participe la procesul de elaborare a politicilor și legislației UE, Comisia Europeană organizează periodic consultări publice sub forma unor chestionare online. Acestea sunt întotdeauna disponibile cel puțin în engleză, franceză și germană și deseori în alte limbi oficiale ale UE. Chestionarele de consultare publică referitoare la noile inițiative prevăzute în programul de lucru al Comisiei sunt în general disponibile în toate limbile oficiale ale UE.

Răspunsurile la consultările publice pot fi întotdeauna transmise în orice limbă oficială a UE.

Conținut web

Site-urile Comisiei de pe domeniul web „europa.eu” sunt, în general, disponibile în cele 24 de limbi oficiale ale UE.

Mai multe despre regimul lingvistic al Comisiei pe diferitele sale site-uri.

Activități pe platformele de comunicare socială

Limbile oficiale ale UE sunt acoperite integral pe platformele de comunicare socială prin conturile centrale ale Comisiei, conturile reprezentanțelor Comisiei din statele membre și conturile membrilor colegiului comisarilor. Este vorba, în special, despre conținutul de pe rețelele sociale, campanii și colaborarea cu cetățenii.

Materiale de presă

Materialele de presă ale purtătorului de cuvânt al Comisiei Europene (comunicate de presă, întrebări și răspunsuri, fișe informative etc.) sunt întotdeauna publicate în limbile engleză, franceză și germană. Ele sunt adesea traduse în anumite limbi sau chiar în toate limbile oficiale ale UE, de la caz la caz. Orice material de presă legat de reuniunea colegiului comisarilor sau de o importanță deosebită ori de interes general este tradus în toate limbile oficiale ale UE.

„Daily News”, o colecție de scurte materiale care sintetizează cele mai importante știri ale zilei prezentate de serviciul purtătorului de cuvânt al Comisiei și fac trimitere către informații suplimentare, combină întotdeauna limbile engleză și franceză. În urma acordului dintre SPP și International Press Association (IPA), interpretarea în limbile engleză și franceză este disponibilă zilnic pentru informările de la prânz, cu excepția zilei de miercuri, când are loc reuniunea săptămânală a Colegiului, iar interpretarea este disponibilă în 23 de limbi oficiale ale UE (cu excepția limbii irlandeze).

Reprezentanțele Comisiei în statele membre

Site-urile dedicate și paginile de comunicare socială ale reprezentanțelor Comisiei din fiecare stat membru utilizează limba sau limbile oficiale ale statului membru în cauză.

Traducere și interpretare

Comisia se bazează pe echipe de traducători și interpreți cu o înaltă calificare, datorită cărora toate limbile oficiale ale UE pot fi utilizate în și de către instituții.

Direcția Generală Interpretare le oferă instituțiilor UE servicii de interpretare pentru reuniuni și conferințe.

Direcția Generală Traduceri din cadrul Comisiei traduce documente din și în cele 24 de limbi oficiale.

 

eTranslation – Traducere automată

eTranslation este un serviciu online de traducere automată conceput și construit de Comisie pe baza deceniilor de traducere internă de înaltă calitate.

eTranslation se concentrează în special asupra celor 24 de limbi oficiale ale UE. Serviciul oferă o pagină web pentru utilizare manuală și poate fi, de asemenea, integrat cu alte aplicații informatice – de exemplu, poate fi folosit pentru a furniza traduceri automate pentru site-urile și platformele Europa ale Comisiei atunci când nu sunt disponibile traduceri umane.

Traducerea automată vă permite să vă faceți o idee despre conținutul textului, într-o limbă pe care o înțelegeți. Este complet automatizată, fără nicio intervenție umană. Calitatea și acuratețea traducerii automate pot varia mult de la un text la altul și de la o combinație lingvistică la alta.

eTranslation este un serviciu utilizat de instituțiile UE și accesibil administrațiilor publice și întreprinderilor mici și mijlocii.

Legislația UE privind regimul lingvistic

Normele care reglementează regimul lingvistic al instituțiilor UE sunt stabilite de Consiliu, care hotărăște în unanimitate prin regulamente, adoptate în temeiul articolului 342 din Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene. Aceste norme sunt prevăzute de Regulamentul nr.1 din 1958, cu modificările ulterioare, care stabilește că instituțiile au la dispoziție 24 de limbi oficiale și de lucru.

Engleza rămâne una dintre aceste limbi, inclusiv după retragerea Regatului Unit din UE. De fapt, engleza rămâne o limbă oficială și de lucru a instituțiilor UE atâta timp cât este menționată ca atare în Regulamentul nr.1 din 1958. Engleza este, de asemenea, una dintre limbile oficiale din Irlanda și Malta.

Regulamentul stabilește, de asemenea, norme privind limbile în care trebuie redactată și publicată legislația, precum și limbile pentru documentele trimise între instituții și public sau între instituții și statele membre. Comisia are dreptul, în temeiul aceluiași Regulament nr.1 din 1958, să stabilească modul de punere în aplicare a regimului lingvistic în propria sa funcționare internă.