Põhisisu juurde

Suulise tõlkega seotud vastutuse välistamine

Originaalina käsitatakse ainult koosolekuruumis peetud sõnavõtte ja koosoleku ajal esitatud dokumente.

Igasugune video- või helimaterjal, v. a originaal (sealhulgas suuline tõlge audiokanali, videokonverentsi või suulise tõlke platvormi kaudu), on ette nähtud suhtlemise hõlbustamiseks ja see ei kujuta endast toimunu autentset salvestist.

Võttes arvesse IT-ühendustest tuleneda võivaid probleeme, ei ole Euroopa Komisjon/suulise tõlke peadirektoraat vastutav pakutava suulise tõlke täpsuse, tõlkimise katkemise, pikselduse, pildi hangumise või kadumise, heli osalise või täieliku kadumise ja muude tehniliste probleemide eest.

Et osalejate kõne sisu täpselt ja täielikult edasi anda, on tõlkidel vaja head helikvaliteeti. Kui helikvaliteet jääb mingil hetkel allapoole suulise tõlke jaoks nõutavat kvaliteeti, lakkavad tõlgid töötamast. Soovitame osalejatel luua ühendus hästi valgustatud ja vaiksest keskkonnast, mis meenutab kontoriolusid. Mürarikkast siseruumist, avalikest kohtadest, õuest ja liikumise pealt loodud ühenduse või pildita ühenduse korral kõne ei tõlgita.

Halvad ühendused või halb helikvaliteet takistavad tõhusat suhtlemist ning võivad kahjustada nii osalejate kui ka tõlkide kuulmist ja enesetunnet. Palun järgige mitmekeelsetel koosolekutel ja konverentsidel kaugühenduse kaudu esinejatele mõeldud käitumisjuhendit ning veenduge, et kasutate juhendile vastavaid seadmeid.