L’atelier en ligne proposera trois interventions suivies d’un temps d’échange. Il sera notamment question des enjeux didactiques de l’intelligence artificielle dans l’enseignement de la traduction, de l’utilisation des outils de traduction automatique et de l’évolution de l’intelligence artificielle au sein de la direction générale de la traduction de la Commission européenne.
Programme
10h L’importance de la traduction humaine pour un journalisme de qualité
Anne-Cécile Robert, journaliste, directrice-adjointe du Monde Diplomatique et directrice des éditions internationales
10h30 Les enjeux didactiques de l'intelligence artificielle dans les formations en traduction
Hanna Martikainen, Maîtresse de conférences à l'ESIT - École Supérieure d'Interprètes et de Traducteurs, Université Sorbonne-Nouvelle
11h Machine translation in the EU institutions (en anglais)
Andreas Eisele, chief scientist for machine translation, direction générale de la traduction, Commission européenne
11h30 Échanges avec les intervenants.
- traduction | intelligence artificielle | traduction automatique
- lundi 15 avril 2024, 10 h 00 - 12 h 00 (CEST)
- France
Informations pratiques
- Quand
- lundi 15 avril 2024, 10 h 00 - 12 h 00 (CEST)
- Où
- onlineFrance
- Langues
- français, anglais
- Fait partie de
Autres événements
- En ligne uniquement
- Brussels, Belgium