Skip to main content
Conferences and summits

Translating Europe Forum 2021

The 8th edition of the Translating Europe Forum

  • Wednesday 3 November 2021, 16:00 - Friday 5 November 2021, 16:00 (CET)
  • Online only

Media

Recordings of all sessions are available on our YouTube channel.

Files

18 NOVEMBER 2021
TEF2021 - Surprising Opportunities from a Turbulent Time
17 NOVEMBER 2021
TEF2021 - Collaboration on Training: Industry and Academia
18 NOVEMBER 2021
TEF2021 - How to remain successful in an MT driven world
18 NOVEMBER 2021
TEF2021 - Automating translation quality evaluation workflow with ContentQuo
18 NOVEMBER 2021
TEF2021 - New in Localization Technology: Get Ready for 2022

Programme

  1. 3 Nov 2021, 15:50 - 18:45 (CET)

    DAY 13 November 2021 (WEDNESDAY)

  2. 15:50 - 16:00 (CET)

    Platform tutorial for participants

     

  3. 16:00 - 16:15 (CET)

    OPENING SESSION

    Welcome by #2021TEF moderator Aminda LEIGH (journalist, moderator and translator)

    How can we work together when machines and artificial intelligence (AI) are taking over so many tasks? Will automation only increase the level of collaboration with machines, or will language professionals find new ways to interact offline? How does the human translator fit into this new way of working? Can we expect to work less with greater productivity? Or will we work even longer hours post-editing the enormous volumes of raw translation produced by the machine? Are we already and for evermore living in the era of a ’post-editing industry’? Aminda Leigh opens the doors of #2021TEF to show what the next 3 days have in store for you.

     

  4. 16:15 - 17:20 (CET)

    WHAT’S THE BUZZ?

    Panel discussion followed by Q&A

    In an informal chat, representatives of the translation industry and academia will have a look at the current state of affairs. What is hot, what is new? What are the latest developments in the industry, what are the perspectives for academia and freelance translation? Has the COVID-19 pandemic accelerated changes in the sector? Join our speakers and check the pulse of the translation industry.

    Chaired by Aminda LEIGH

    Speakers:

    • Alexandra KRAUSE (EMT board member, University of Vienna)
    • Arle LOMMEL (CSA Research, USA)
    • Chris DURBAN (Freelance translator and writer)

     

  5. 17:25 - 17:45 (CET)

    FLASH Q & A with RYTIS MARTIKONIS followed byEMT Challenge 2021 Award Ceremony  

     

    A flash interview with Rytis MARTIKONIS, Director-General of DG Translation (European Commission), followed by the announcement of the winners of the EMT Challenge, the new competition for translation students organised together with the European Master’s in Translation network. Winners will join live to say a few words and share their impressions of the competition.

     

  6. 17:45 (CET)

    Networking tutorial

     

  7. 17:45 - 18:45 (CET)

    WE’RE ALL IN THE SAME BOAT (TEF meet-and-greet networking session)

    Meet your industry peers informally in a virtual space and in moderated thematic breakout rooms.

     

  8. 4 Nov 2021, 09:00 - 18:30 (CET)

    DAY 2  4 November 2021 (THURSDAY)

  9. 09:00 - 09:10 (CET)

    Platform tutorial for participants

     

  10. 09:10 - 5 Nov 2021, 09:20 (CET)

    Welcome and introduction: Aminda LEIGH

     

  11. 4 Nov 2021, 09:20 - 10:00 (CET)

    EXPERT IN THE LOOP: THE LANGUAGE INDUSTRY AS A PIONEER 

    Live presentation by Florian FAES, co-founder and Managing Director at Slator 

    Followed by Q&A 

    Florian FAES, co-founder of Slator, will give a bird’s-eye view of the newest and most important developments in the area of automation and collaboration relevant for language professionals.

    • Inside a growing ecosystem  
    • Why investors love the language industry  
    • Big Tech, start-ups, and the scaling of language technology  
    • Translators as pioneering knowledge workers  
    • How buyer intention drives translation demand  
    • Generative language models and the potential impact on translation  
    • Outlook

     

  12. 10:05 - 11:35 (CET)

    LET IT FLOW, LET IT FLOW, LET IT FLOW – AUTOMATING WORKFLOW – OR NOT?

    PANEL DISCUSSION followed by Q&A

    To automate or to streamline the process? How far should automation go? Do we really want to reduce human intervention and interaction to a minimum? Is it possible to automate the quality assessment and, if so, to what degree? A panel of experts will discuss the pivotal choices to be made when designing optimal workflow.

    Chaired by Britta AAGAARD (Chief Business Officer, Semantix, LIND group representative)

    Panel members:

    • Jochen HUMMEL (LT Innovate, Language Technology Industry Association)
    • Alexandros POULIS (data specialist, TransPerfect)
    • Kirill SOLOVIEV (co-founder, ContentQuo)
    • Dimitra ANASTASIOU (Researcher, Luxembourg Institute of Science and Technology)

     

  13. 11:35 - 11:50 (CET)

    WELL-BEING BREAK

     

  14. 11:50 - 13:20 (CET)

    LUNCH BREAK WITH VIRTUAL NETWORKING

    One-on-one networking

     

  15. 13:25 - 14:35 (CET)

    COLLABORATION ON TRAINING: INDUSTRY AND ACADEMIA

    PANEL DISCUSSION followed by Q&A

    This panel will discuss examples of and best practices for collaboration projects between industry and academia partners. What skill profiles are most language service providers looking for? The panel chair will set the scene by presenting recent findings in the field of MT post-editing training and proposing a set of best practices for professionals involved in post-editing activities.

    Chaired by Viveta GENE (Translation & Localization Industry Specialist at Intertranslations, GALA member)

    Panel members:

    • Emília PEREZ (Associate Professor, Constantine the Philosopher University (Nitra), EMT)
    • Gary MASSEY (Zurich University of Applied Sciences, EMT)
    • Enrico Antonio MION (freelance translator and translator trainer)
    • Adriano FERRARESI (Associate Professor, Bologna University, EMT)

     

  16. 14:45 - 15:45 (CET)

    PUBLIC SERVICE AND TRANSLATION AUTOMATION

    PANEL DISCUSSION followed by Q&A

    How are public language services dealing with fast changes in the industry? How do they keep up with commercial, profit-driven subjects? Is more outsourcing the way forward? Can we use AI to assign work? What about integrating terminology and machine translation? Is it possible to retrain in-house staff to achieve the updated skillset? UN, EU and national public translation service representatives will discuss these and other questions to find a possible way forward for public language and translation services.

    Chaired by Dieter RUMMEL (Head of Unit, DGT R.3 Informatics, European Commission)

    Panel members:

    • Beate KUHL (COTSOES, LIND expert group)
    • Maja Carrieri (Director, Governance Services, World Meteorological Organization)
    • Josep BONET (Director of the Language, Documentation and Information Management Division, WTO)
    • Marja HENNESSY (Director, DGT Directorate B, European Commission)

     

  17. 15:50 - 16:25 (CET)

    HOW TRANSLATORS CAN REMAIN SUCCESSFUL IN AN MT-DRIVEN WORLD

    PRESENTATION followed by Q&A

    Presentation by Tess WHITTY (freelance translator and an award-winning translator trainer) 

    The translation industry is changing. Small companies are being bought up, major players are becoming bigger, and machine translation and AI are getting better every day. How does that affect the future of freelance translators? Can they remain competitive and successful? Join this session to hear about strategies to remain successful and competitive even beyond 2025. These strategies include niche specialisation, focusing on areas where a high-quality human translator is imperative, adding further value to translation services, and leveraging machine translation. 

     

  18. 16:30 - 17:30 (CET)

    Live keynote Speech by Anna Schlegel, nominated most powerful woman in technology in 2020

    Interview-style keynote followed by Q&A

    Interviewed by Aminda Leigh, Anna Schlegel, GALA’s 2018 person of the year, Co-founder of Women in Localization, and a businesswoman with extensive experience in the translation and localisation business, will share her thoughts, from various angles, on ‘Collaboration in times of automation’.

     

  19. 17:30 - 18:30 (CET)

    VIRTUAL NETWORKING

    Moderated thematic breakout rooms modelled on #2021TEF topics.

     

  20. 5 Nov 2021, 09:10 - 09:20 (CET)

    Platform tutorial for participants

     

  21. 09:15 - 17:00 (CET)

    DAY 3 5 November 2021 (FRIDAY)

  22. 09:20 - 09:30 (CET)

    Welcome and introduction: Aminda LEIGH

     

  23. 09:30 - 10:30 (CET)

    ELEVATE YOUR POTENTIALKeynote Speech by Shivvy JERVIS followed by Q&A

     

    Shivvy Jervis, a Futurologist voted one of Britain’s Women of the Year for 2021, focuses on the most valuable commodity in the world – our human potential. Come and hear this extraordinary woman talk about the science of motivation, the three signals that mean machines won’t displace people in the way we might fear, and some of the most fascinating jobs and skills of the future to keep on your radar.

     

  24. 10:40 - 12:00 (CET)

    A NEW, FLEXIBLE WORKING ENVIRONMENT 

    PANEL DISCUSSION followed by Q&A

    COVID-19 has changed the way we work. It may have sped up certain technological advances, but it has also revealed how important people are in providing language services. What does this mean for the post-COVID era? What new flexible ways of working did we learn? Has the concept of office space changed? Is a return to the office really necessary? Have we not proved that the job can be done well also from home and, if so, what does this mean for the language industry?

    Chaired by Geert VANDERHAEGHE (Owner and general manager of Lexitech and LIND group representative) 

    Panel members:

    • Alina BIRSAN (Founding Manager, AB Language Solutions)
    • Kata JUHASZ (Head of HR, MemoQ)
    • Martina KICHLER (Deputy Secretary General, Universitas)
    • Kåre LINDAHL (CEO, Venga Global, part of ARGOS Multilingual)

     

  25. 12:00 - 13:00 (CET)

    LUNCH BREAK WITH VIRTUAL NETWORKING

    One-on-one networking

     

  26. 13:00 - 15:00 (CET)

    SHOW ME YOUR CASE!

    A SHOWCASE SESSION + Q&A

    Our experts have prepared a live demonstration of several noteworthy IT tools: useful, easy to duplicate SDL Studio apps, terminology integration into a CAT tool and, finally, a glimpse of the newest tools and products on the automation scene. Come and be amazed!

    Hosted by Aminda LEIGH

    • 13:00 – Presentation of the quality assurance landscape used by DGT in Trados Studio: Grzegorz OKONIEWSKI (Language technology coordinator, DG Translation, European Commission), Q&A
    • 13:30 – Integration of IATE terminology in the CAT environment: Paula ZORRILLA AGUT (IATE tool manager, Translation Centre for the Bodies of the EU); Q&A
    • 13:55 – New in Localization Technology. Get Ready for 2022: Konstantin DRANCH (translation industry observer, Co-founder of CustomMT) Q&A
    • 14:30 – Automating translation quality evaluation workflow with ContentQuo: Paula MARGINEAN (Applications & IT Systems Development Unit, European Parliament) and Kirill SOLOVIEV (CEO & Co-Founder of ContentQuo) present and demonstrate integration of a quality estimation tool into the automated translation workflow, Q&A

     

  27. 15:20 - 16:40 (CET)

    AUTOMATION FOR THE TRANSLATION PROFESSION – WHAT’S NEXT?

    PANEL DISCUSSION followed by Q&A

    Translating from scratch will be a thing of the past. This is a given. But imagine the following scenario: translation will be done by AI, by non-linguists or by IT experts. The translator profile as we know it will disappear from university curricula. Films will be dubbed mostly from minor languages into English, instead of the other way round, by AI avatars, of course. Language service providers will be replaced by translators. Eventually everything will be written by machines and translated by machines. IT and language technology specialists will supervise. Or maybe not? Join our panellists to learn where the industry is heading.   

    Chaired by Yota GEORGAKOPOULOU (Athena Consultancy P.C., LIND group representative)

    Panel members:

    • Robert Etches (CEO, Exfluency)
    • Amanda SMITH (Director of Language Strategy & Content Business Operations, Discovery Communications)
    • Peter VAN DEN STEENE (CEO, Presence Group)
    • Tomáš SVOBODA (translation scholar, freelance translator, EMT board member)

     

  28. 16:40 - 17:00 (CET)

    CLOSING SESSION – #TEF 2021 ENDS – THE DISCUSSION CONTINUES!

    Aminda LEIGH featuring Ismo LEIKOLA

    A unique take on language and its subtleties, traps and variability. From a man with an insatiable hunger for sausages, wordplay and language jokes, the Finnish inventor of silent numbers, stand-up comedian ISMO.

     

Practical information

When
Wednesday 3 November 2021, 16:00 - Friday 5 November 2021, 16:00 (CET)
Where
Online only
Who should attend
Language professionals, students etc.
Languages
English
Social media links
Entrance fee
Free of charge

Report