Профил на писмения преводач
Това е общ профил на писмените преводачи на Комисията. Официален списък на изискванията във връзка с определена позиция можете да намерите в обявлението за конкурса, поканата за изразяване на интерес или поканата за участие в търг, когато кандидатствате. Всички конкурси се организират от Европейската служба за подбор на персонал (EPSO). Тя е органът, който отговаря за подбора на персонал за всички институции на ЕС.
Вашият профил
От писмените преводачи на Комисията се изисква да превеждат — обикновено на своя основен език — политически, правни, административни и уеб текстове. Тези текстове често са комплексни и обхващат всички области на дейност на Европейския съюз (икономика, финанси, наука, техника и др.).
Търсим висококвалифицирани висшисти с подходящо образование в природонаучна или хуманитарна област, свързана с политиките на ЕС.
Основни изисквания
- способност за разбиране на разнообразни и сложни въпроси, бърза реакция на променящи се обстоятелства, управление на информация и ефективно общуване
- демонстриране на инициативност, богатство на идеи, любознателност и мотивация
- способност за изпълнение на задачи последователно и под напрежение — самостоятелно или в рамките на екип — и за приспособяване към мултикултурна работна среда
- способност да се поддържа самодисциплината, която е необходима при работа в големи публични администрации
Специфични умения
Освен тези основни изисквания, които важат за всички лица, наемани на работа от Комисията, независимо от тяхната специалност, ние търсим висшисти, които притежават — или са подготвени да придобият — специфичните умения, посочени по-долу, и които искат да усъвършенстват тези и други умения в периода, през който работят за институциите.
Езикови умения
- Перфектно владеене на всички аспекти и стилистични равнища на Вашия майчин / основен език
- Отлично владеене на два или повече официални езика на ЕС, поне един от които трябва да бъде английски, френски или немски
Специализирани познания
- Познания в областта на икономиката, финансите, правото, науката или техниката
Умения в областта на превода
- способност да разбират текстове на изходния език и да ги предават правилно на целевия език, като използват стил и регистър, подходящи за целта на текста
- способност да проучват теми и терминология бързо и ефективно — както на изходния, така и на целевия език
- владеене на компютърно базирани преводачески и терминологични продукти, както и на стандартен офис софтуер