The 4th edition of the #TranslatingEurope Forum attracted to Brussels 500 professionals to discuss new skills, new markets and new profiles in the translation sector.
What skills are needed to thrive on today’s translation market? What does this mean for translator training and continuous professional development? How can public services and the private sector learn from each other? How can cooperation between academia and industry boost employability?
These (and many more) questions were addressed over the two days, after inspiring keynote speeches by Peter Flade and Jaap Van Der Meer. Commissioner Gunther Oettinger opened the event with an inspiring address on the importance of languages and translation as expression of diversity in Europe.
- -
- Brussels, Belgium
Media
Practical information
- When
- -
- Where
- Charlemagne buildingCharlemagne building, Rue de la Loi, 170, Brussels, Belgium
- Social media links
Report
Recordings of all sessions are available below, as well as presentations
06/11/2017
Welcome Address, Keynote Speech, Plenary session , Wrap-up session [Recording]
Breakout sessions
Presentations
- Peter FLADE (Senior Advisor, Gallup)
The future of work and what it means for you - Ivan LACKO (Comenius University, Bratislava)
Solid Ground or No Man’s Land: Job Market Requirements and University Curricula - Csilla SZABÓ (Budapest University of Technology and Economics)
Innovative, inclusive and fit-for market training for specialised translators - Martina BAJČIĆ (University of Rijeka) and Viktorija OSOLNIK KUNC (University of Ljubljana)
Why We Need CPDs: Translators as Experts in Disguise - Ann BROOKS (Institute of Translation & Interpreting, UK)
A training pathway from university to the world of translation - Megan SMITH (University of Manchester)
Skills, training or experience: what exactly does it take to be a freelance translator? - Iryna DROBIT (Lviv State University of Life Safety) and Tetyana STRUK (Linguistic Centre®)
Shaping Translators management skills - Kristina FREEMAN (University of Surrey)
Translation industry and business skills – active learning in a collaborative environment - Pia SALO (University of Turku)
Developing Interpersonal Competences in Multilingual Translation Workshop (MTW)
07/11/2017
Keynote speech, Plenary session, Closing session [Recording]
Breakout sessions
- Innovation in audiovisual translation [Recording]
- Mapping market needs [Recording]
- Developing translators' skills in public services [Recording]
Presentations
- Sabrina GIRLETTI (University of Geneva)
Shaping emerging profiles in translation technology - Péter LEPAHIN (Hunnect Ltd.)
CAT 2.0, curiosity, adaptability and techsavviness, as key skills in the translation industry - Andrea STEVENS (SDL)
Emerging Linguistic Profiles driven by MT - Jaap VAN DER MEER (TAUS)
The Story of the Translation Industry in 2022 - Nataša HIRCI (University of Ljubljana)
University meets the industry: trainee translators’ hands-on experience through work placement - Špela VINTAR (University of Ljubljana)
The digital translators of tomorrow: a redefinition of skills and competencies - Rudy TIRRY (President, European Union of Associations of Translation Companies)
Language Industry Survey 2017 - Trends, expectations and concerns - Martin LE VRANG (European Commission, Dir-Gen. for Employment, Social Affairs and Inclusion)
ESCO – connecting people and jobs - Panayota GEORGAKOPOULOU (Deluxe Media)
Innovation in Audiovisual Translation. The Audiovisual Translation Market - Andrew LAMBOURNE (Leeds Beckett University)
Technologies which facilitate AVT - Diana SÁNCHEZ (Ericsson)
Innovation in AVT - Rodolfo MASLIAS (European Parliament)
The new terminologist, an all-round talent - Sandrine PERALDI (University College Dublin) and Julie REMFORT (French Ministry of Finance)
Intégration des outils de traitement de corpus en contexte professionnel : étude de cas dans la traduction juridique et financière. - Claus LARSEN (European Commission, Directorate-General for Translation)
Making the most of our translation tools