Translating Europe Forum 2020 goes virtual
Translating Europe Forum 2020 – virtual conference:
4 November 2020, 13:00 (Brussels time) – 6 November 2020
In line with the ongoing global efforts to prevent the spread of Coronavirus the 7th edition of the Translating Europe Forum was held online. This year’s topic: Platforms: digital ecosystems for translation
Would you like to catch up with any of the sessions? Video recordings are online on our YouTube channel (TEF2020 playlist).
Online platforms have become part of many people´s every-day lives. Examples include social media platforms, digital market places and online services. They facilitate contacts between groups that don´t necessarily know each other.
TEF 2020 looked at digital platforms from two angles:
- The effect of digital platforms on the translation profession (new business models and workflows for translators and language service providers)
- digital platforms and their translation needs, or how translation supports digital platforms
Join the discussion on social media using our hashtag: #2020TEF
- Wednesday 4 November 2020, 12:30 - Friday 6 November 2020, 17:00 (CET)
- Online only
Files
Programme
- 4 Nov 2020, 12:00 - 19:00 (CET)
DAY 1 – 4 November 2020 (WEDNESDAY)
- 12:00 - 12:45 (CET)
TEF 2020 – Getting started: optional session to test connections etc.
- 13:00 - 15:35 (CET)
OPENING SESSION
SETTING THE SCENE
Moderator Aminda LEIGH introduces the topic and gives an overview of what to expect from this year’s edition of the Translating Europe Forum, highlighting some of the sessions and providing some technical guidance for this virtual event.
Opening remarks by Rytis MARTIKONIS, Director-General, Directorate-General for Translation (DGT), European Commission
Speech by Johannes HAHN, European Commissioner for Budget and Administration
- 13:30 - 14:15 (CET)
Introduction: Aminda LEIGH
Keynote + Q&A
Simon TORRANCE, Senior Advisor, member of the World Economic Forum's Digital Platforms & Ecosystems executive working group, presenter of The New Growth Playbook online academy & co-author of Fightback
Digital platforms & ecosystems: key principles, strategies and practicalities
Digital Platforms are mediating more and more of our lives as individuals, businesses and society. What are the different types, how do they work and what does it mean for professions, professionals and industries?
15 min. break
- 14:30 - 15:30 (CET)
PANEL DISCUSSION
Digital platforms and the translation profession: what to expect?
How do platforms and the digital ecosystems they create affect the work of translators and the translation needs of clients? What are the opportunities for translators and what are the challenges to address? Panellists from various segments of the industry will share their thoughts on these questions, setting the scene for the rest of the Forum.
Chair: Aminda LEIGH- Chiara PACELLA, Lead, Language Management, Facebook
- Anchal LOCHAN, COO at Nativy Translations
- Norma KEßLER, President, Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer e. V. (BDÜ)
- Joss MOORKENS, Dublin City University (EMT representative)
- 16:30 - 17:40 (CET)
THE EU PERSPECTIVE: SOME CASE STUDIES
EU platforms: how (machine) translation helps the EU connect with the public:
This session will look at some of the many EU projects aiming to create digital platforms for the public, businesses and other organisations, with special focus on translation needs in this context. Some recent case studies of multilingual EU platforms (in part using eTranslation) will be presented, showing how multilingual platforms help the EU inform and involve the European public.
Chair: Jörgen GREN, Director for resources, Directorate-General Translation (DGT), European Commission- Davide AUTERI, Policy Analyst, Joint Research Centre (JRC), European Commission (ReOpen EU platform)
- Laura BOSELLI, Deputy Head of Unit Europa Web Communication, Directorate-General for Communication (EUROPA webpage)
- Hannah RILEY, Head of Translation Strategy at the European Economic and Social Committee & Achim LADWIG, Head of Unit, Social and digital media, publications, Committee of the Regions (CoR)
- Gaetane RICARD-NIHOUL, Deputy Head of Unit, Citizens' Dialogues, Directorate-General for Communication (Conference on the Future of Europe – multilingual civic participation)
- 17:40 - 17:45 (CET)
Closing remarks day 1 – Aminda LEIGH
- 17:45 - 19:00 (CET)
VIRTUAL NETWORKING
- 5 Nov 2020, 09:30 - 19:30 (CET)
DAY 2 – 5 November 2020 (THURSDAY)
- 09:30 - 10:30 (CET)
Introduction: Aminda LEIGH
Keynote + Q&A
Rik VERA, Partner and CEO of nexxworks, Advisor Bol.com
Crack the Magic Formula for The Day After Tomorrow: C2MxEi
The keynote will highlight the opportunities for translation professionals in a platform-based economy. In his speech, Rik VERA will show how value creation works in digital ecosystems created by platforms and explore the role translation plays in these new ecosystems.
- 11:00 - 12:30 (CET)
PRESENTATIONS + Q&A
Translating for online interaction: understanding and supporting user experience
Interacting online in your own language is likely to make your user experience more pleasant and secure. This session will look at specific translation challenges that come with communication on digital platforms and with online communication more generally. How do digital platforms handle their translation needs? What does translation add to the user experience? What if no translation is available?
Chair:Aminda LEIGH- Mercedes KRIMME, Localization program manager at Facebook & Camela LOGAN, Senior UX researcher at Facebook
- Emmanuelle DUMAS, Language solutions manager, content agency at booking.com
- Jessica SEIP, Head of Communications and Campaigns at openPetition
- Toni SANT, Wikimedia Community Malta
- 12:30 - 13:30 (CET)
VIRTUAL NETWORKING
Optional: Presenting selected content from DGT’s #DiscoverTranslation campaign
- 14:00 - 15:30 (CET)
PRESENTATIONS + Q & A
Platform technology: a toolkit for translation professionals
What changes when translators use platforms and cloud tools in their daily work? What doesn’t change? How can translators benefit from cloud-based systems and use their potential to take them further as professionals? How do translators learn which technologies exist in the market already?
This session will highlight examples of platform-based language technology intended to support the work of translators and help them find the tools that suit their needs.
Chair:Alenka UNK, Language Technology Coordinator, Directorate-General for Translation (DGT), European Commission- Anchal LOCHAN, COO at Nativy Translations (semi-automated virtual translation bureau)
- Pelle NAUCLÉR, Co-Founder & Head of Business Development at Plint (cloud-based platform for creating subtitles)
- Andrzej NEDOMA, CEO at XTRF (a cloud-based end-to-end translation management system helping you manage all your translation and localization workflows)
- Katrin MARHEINECKE, Speech and Language Technology, DFKI GmbH, project manager European language grid (ELG)
- 16:00 - 17:30 (CET)
PANEL DISCUSSION
Professional platforms: building blocks for a strong and resilient language industry
Professional platforms and networks for translators have collaborated in the past to raise the profession’s status and professionalism. This session will look at how some of these platforms have worked during Coronavirus pandemic to enhance resilience and professionalism of the sector.
Chairs: Françoise BAJON, owner of Version Internationale (LIND expert group), Rudy LOOCK, University of Lille (EMT representative)- Allison FERCH, Executive Director, GALA
- Yvonne CLEARY, advisory board member, TEKOM
- Jeannette STEWART, Founder/President, Translation Commons
- Mirko SILVESTRINI, EUATC
- Henry DOTTERER, Founder and CEO, Proz.com
- 17:30 - 19:30 (CET)
VIRTUAL NETWORKING
Virtual fireside chat for newcomers to the industry (EMT students, DGT trainees)
- 6 Nov 2020, 10:30 - 18:00 (CET)
DAY 3 – 6 November 2020 (FRIDAY)
- 10:30 - 12:00 (CET)
PRESENTATIONS + Q&A
Translating for digital businesses: multilingualism as a factor for business success
This session will look at how companies with a platform business model, such as online shops, use translation to venture beyond their home market. How do they handle their multilingual interaction with customers?
Chair: Aminda LEIGH- John YUNKER, Byte Level Research (co-founder) – The Web Globalization Report
- Charlotte CHEYNARD, Senior Manager for EU Affairs at ebay
- Klaus FLEISCHMANN, founder and CEO, Kaleidoscope Group
- 13:00 - 14:30 (CET)
PRESENTATIONS + Q&A
Entertainment and culture: opportunities for translators in growing sectors
Providing multilingual content to entertainment, education and cultural networks and services is on the rise. How do these services work and how can translation professionals get involved? This session will present specific examples of how digital businesses in the entertainment and culture sector handle their translations.
Chair: Aminda LEIGH
10-15 minute presentations and Q&A- Jacques BARREAU, Dean of Dubbing, Vice President – Media & Interactive Entertainment at Translations.com (A TransPerfect company), talking about translating for video streaming services (subtitles and language versions)
- Mark HARRISON, English Language Manager, Globalization, Netflix
- Noémie GODARD, Sales and Marketing Manager at Orpheo, talking about language technology in museums and theatres: audio and multimedia guides
- Ruth KERR, talking about translation for MOOCs (massive open online courses)
- 15:00 - 16:15 (CET)
PANEL DISCUSSION
Teaching tech: what do we need to train translation technology experts?
Translators are increasingly expected to use their clients’ platforms, each with different features that translators have to learn. This session will discuss what kind of training translators need to cope in such situations.
Chair: Dragoș CIOBANU, Department for Translation Studies, University of Vienna- Joke DAEMS, Department of Translation, Interpreting and Communication, Ghent University (EMT network)
- Elizabeth BUTTERS, XTM International
- Špela VINTAR, University of Ljubljana
- Peter REYNOLDS, co-CEO at memoQ
- 16:30 - 17:00 (CET)
CLOSING SESSION
Chair: Aminda LEIGH
Elisabetta DEGIAMPIETRO, Head of unit, Communication and relations with stakeholders, Directorate-General Translation (DGT), European Commission
- 17:15 - 18:00 (CET)
VIRTUAL NETWORKING
- 7 Nov 2020, 10:00 - 8 Nov 2020, 16:00 (CET)
Weekend, 7-8 November 2020
Highlight Translating Europe content from previous years and from Translating Europe workshops
Possibility to re-watch this year’s sessions if missed during the week.
Practical information
- When
- Wednesday 4 November 2020, 12:30 - Friday 6 November 2020, 17:00 (CET)
- Where
- Online only
- Who should attend
- translation professionals, translation industry, academia
- Social media links
- Number of seats
- 500
Description
Contacts
General contact
Directorate-General for Translation - Brussels
- Name
- Directorate-General for Translation - Brussels
- Phone number
- +32 2 299 11 11 (Commission switchboard)
- Postal address
- Directorate-General for Translation, European Commission, 1049 Bruxelles/Brussel, Belgium
- Office
- G6