2009 contest
On 24 November 2009 the young European generation was once again challenged to step into the shoes of a translator.
Câștigătorii
Felicitări celor 28 de câștigători din cea de-a 12-a ediție a concursului de traducere Juvenes Translatores al Comisiei Europene destinat liceelor!
Ediţia 2007
La data de 14 noiembrie 2007, peste 1000 de adolescenţi în vârstă de 17 ani, din aproape 300 de şcoli din Uniunea Europeană, au încercat să intre în pielea unui traducător profesionist.
Ediţia 2008
A doua ediţie a concursului Juvenes Translatores s-a desfăşurat în toate statele membre ale UE în ziua de joi, 27 noiembrie 2008
Ediţia 2010
Ediţia a 4-a a concursului Juvenes Translatores s-a încheiat. Dorim să le mulţumim şcolilor şi elevilor atât pentru interes, cât şi pentru reacţii - mai numeroase ca niciodată, nu în ultimul rând datorită reţelelor de socializare.
Ediţia 2011
Ca întotdeauna, avem 27 de câştigători, câte unul din fiecare ţară a UE...însă numărul participanţilor a fost mai mare ca niciodată, depăşind 3000
Ediţia 2012
27 de buline strălucitoare, câte una pentru fiecare traducere care a obţinut locul I la cea de-a şasea ediţie a concursului
Ediţia 2013
La ediția 2013 a concursului Juvenes Translatores, peste 3 000 de adolescenți din toată Europa au putut descoperi frumusețea și provocările unei călătorii dintr-un univers lingvistic în altul.
Ediţia 2014
Concursul Juvenes Translatores ne permite nouă, traducătorilor Comisiei, să vă împărtășim pasiunea pentru alte limbi și culturi.
Ediţia 2015
La ora actuală, cunoașterea limbilor străine poate face diferența între tinerii care vor să își găsească un loc de muncă și să își construiască un viitor.
Ediţia 2016
Lista câștigătorilor
Ediţia 2020
Bun venit în concurs!
Ediţia 2021
Tema concursului din acest an, «„Să pornim pe calea cea bună, către un viitor mai verde», reflectă intenția UE de a contribui la construirea unei Europe mai bune, mai verzi și mai digitale.
Ediția din 2017
În ziua de 23 noiembrie, 3348 de elevi de pe întreg teritoriul UE au tradus textele pregătite de traducătorii Comisiei Europene, după multe ore de redactare, discuții și cizelare.